Atenção:spoilers de Shingeki no Kyojin neste artigo! Leia com cautela (ou não leia nada).

E aí, heroes? Finalmente, Shingeki no Kyojin está de volta — e com um episódio de uma hora de duração adaptando nada mais que quatro capítulos do mangá. Isto me faz pensar que as “duas partes” anunciadas do final sejam, de fato, dois “semilonga-metragens” (se me permitem o neologismo) adaptando todo o resto do mangá em vez de ser os tradicionais episódios de meia hora divididos em dois cours.

Mas eu vim aqui falar de música, mais exatamente do encerramento deste episódio. A banda SiM, com a grande repercussão de The Rumbling, está de volta com Under the Tree, uma música cuja letra — e até mesmo o título — pode servir como spoiler do final da obra. A letra, como se verá a seguir na tradução, é contada sob o ponto de vista de Mikasa Ackerman para Eren Yeager, tanto que ela aparece na capa segurando o cachecol que recebeu dele.

E ao que tudo indica, a música que tocou durante o encerramento parece ser a versão cheia mesmo! Caso isto mude no futuro, obviamente atualizarei este artigo com a letra nova e sua tradução. Do mesmo modo, atualizarei o vídeo com o clipe oficial assim que sair (ou caso saia).

Por óbvio, não há informações de Oricon nem nada disso, já que o anime voltou na sexta passada. Fiquem com a tradução:

SiM – Under the Tree

  • Título em português: Sob a árvore
  • Letra: Mah
  • Composição: SiM
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
Where are you at?
Where have you been?
問いかけに答えはなく
Where are we headed?
What did you mean?
追いかけても 遅く 遠く
Where are you at?
Where have you been?
toikake ni kotae wa naku
Where are we headed?
What did you mean?
oikaketemo osoku tōku
Onde você está?
Onde você esteve?
Não há respostas para as perguntas
Para onde estamos indo?
O que você quis dizer?
Já é tarde e longe demais para ir atrás
A bird, a butterfly, and my red scarf
Don’t make a mess of memories
Just let me heal your scars
The wall, the owl and forgotten wharf
時が止まることもなく
We’re getting older second by second by second
A bird, a butterfly, and my red scarf
Don’t make a mess of memories
Just let me heal your scars
The wall, the owl and forgotten wharf
toki ga tomaru koto mo naku
We’re getting older second by second by second
Um pássaro, uma borboleta e meu cachecol vermelho
Não bagunce memórias
Apenas me deixe curar suas cicatrizes
A muralha, a coruja e o cais esquecido
O tempo não precisa parar
Nós estamos envelhecendo segundo a segundo a segundo
Why oh why, Why oh why
Don’t you want to stay with me?
Why oh why, Why oh why
Are you giving up on me?
I’ll be waiting, waiting for you
Let me hold you under the tree
Under the tree
Why oh why, Why oh why
Don’t you want to stay with me?
Why oh why, Why oh why
Are you giving up on me?
I’ll be waiting, waiting for you
Let me hold you under the tree
Under the tree
Por quê, ó por quê; por quê, ó por quê
Você não quer ficar comigo?
Por quê, ó por quê; por quê, ó por quê
Você está desistindo de mim?
Eu vou esperar, esperar por você
Deixe-me abraçar você sob a árvore
Sob a árvore
I’ll protect youI’ll protect youEu vou proteger você

Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!