Pular o menu
 

Hon'yaku Time!

Mitsuko Horie e uma canção divina de ninar

:: 2 minutos de leitura

Agora que o anime clássico d'Os Cavaleiros do Zodíaco chegou à Netflix, hora de traduzir a música de um dos momentos mais icônicos do mesmo!

「AMF」Autor(a)

Este artigo (mas não a letra) contém os famigerados spoilers, logo pode ser que seja melhor ler outro.

Opa! Tudo bem com vocês? Não vou morrer tão cedo, tal como um Cavaleiro 😛 E falando nisso, está sendo um prazer reacompanhar o anime clássico d’Os Cavaleiros do Zodíaco na Netflix, com áudio em japonês e tudo!

Hoje vou traduzir Atena no Komoriuta ~Lullaby~, cantada por Mitsuko Horie e tocada no episódio 30 do anime. Para quem não lembra, o episódio é parte do miniarco em que Seiya precisa salvar Saori de ser levada ao Santuário por Jamian de Corvo; encurralado por ele e Shaina de Serpentário e com o braço direito quebrado, Seiya arrisca tudo e salta de um penhasco de 300 m de altura com Saori no colo. Saori sobrevive à queda, enquanto Seiya fere a cabeça e fica inconsciente — e é neste momento que entra a música, com direito a até um quase beijo!

Vamos à tradução:

Mitsuko Horie – Atena no Komoriuta ~Lullaby~

  • Título em kanji: 女神(アテナ)の子守歌〜Lullaby〜
  • Título em português: “A cantiga de ninar de Atena”
  • Letra: Kazunori Sonobe
  • Composição: Kōji Tsuno
Ouça Atena no Komoriuta ~Lullaby~ acima.
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
あなたの心に 映っているのは
勇気の炎
それとも赤くにじむ
傷あと
anata no kokoro ni utsutteiru no wa
yūki no honō
soretomo akaku nijimu
kizuato
O que está se refletindo no seu coração
É a chama da coragem
Ou é a vermelhidão
Das cicatrizes
さあ 私の胸でおやすみなさい
少年たちは 夢のおとしご
大人という名の 空めざして
落ちてはまたかけ登る
saa watashi no mune de oyasuminasai
shōnentachi wa yume no otoshigo
otona to iu na no sora mezashite
ochite wa mata kakenoboru
Venha dormir no meu peito
Os garotos são filhos ilegítimos dos sonhos
Fitando o céu dos adultos
Escalam novamente depois de cair
星よ 星たちよ
夜明けが来ても
私にだけは あなたが見える
星よ 星たちよ
その輝きを
失わないで いついつまでも
hoshi yo hoshitachi yo
yoake ga kite mo
watashi ni dake wa anata ga mieru
hoshi yo hoshitachi yo
sono kagayaki o
ushinawanaide itsu itsumade mo
Ó estrela, ó estrelas
Mesmo com o alvorecer
Vocês aparecem só para mim
Ó estrela, ó estrelas
Nunca, jamais percam
Esse brilho
あなたの瞳に 光っているのは
明日への希望
それとも何か悲しい
思い出
anata no hitomi ni hikatteiru no wa
ashita e no kibō
soretomo nanika kanashii
omoide
O que está brilhando nos seus olhos
É a esperança rumo ao amanhã
Ou alguma triste
Lembrança
さあ すべて忘れておやすみなさい
少年の日は かけぬける風
苦しいことさえ 時の砂に
いつしか うもれて行くわ
saa subete wasurete oyasuminasai
shōnen no hi wa kakenukeru kaze
kurushii koto sae toki no suna ni
itsushika umorete iku wa
Venha esquecer tudo e dormir
Os dias dos garotos passam voando
Mesmo as coisas dolorosas
Um dia vão se enterrar nas areias do tempo
星よ 星たちよ
雨ふる夜も
私にだけは あなたが見える
星よ 星たちよ
悩みを洗い流して
はやく ほほえみかけて
hoshi yo hoshitachi yo
ame furu yoru mo
watashi ni dake wa anata ga mieru
hoshi yo hoshitachi yo
nayami o arainagashite
hayaku hohoemikakete
Ó estrela, ó estrelas
Mesmo nas noites chuvosas
Vocês aparecem só para mim
Ó estrela, ó estrelas
Enxáguem as preocupações
E sorriam logo para mim
星よ 星たちよ
夜明けが来ても
私にだけは あなたが見える
星よ 星たちよ
その輝きを
失わないで いついつまでも
hoshi yo hoshitachi yo
yoake ga kite mo
watashi ni dake wa anata ga mieru
hoshi yo hoshitachi yo
sono kagayaki o
ushinawanaide itsu itsumade mo
Ó estrela, ó estrelas
Mesmo com o alvorecer
Vocês aparecem só para mim
Ó estrela, ó estrelas
Nunca, jamais percam
Esse brilho

Sem notas explicativas desta vez.


Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!

Tags

Compartilhar

  • Compartilhar no FacebookCompartilhar no TwitterCompartilhar no WhatsAppCompartilhar no Telegram
Você precisa ativar seu JavaScript para acessar os comentários...
Voltar ao topo