Olá, heroes! Voltei com mais uma tradução musical para vocês! Vamos de Pokémon desta vez? Creio que sejam poucas as pessoas por aqui que conheçam as aberturas e encerramentos originais da adaptação, então começo com uma música que achei bem legal: Rival!, cantada por Rica Matsumoto!
Para quem não sabe, Rica Matsumoto é a voz de Ash Ketchum no Japão e cantou várias outras aberturas além desta, que é a segunda, utilizada como filler das Ilhas Laranja. A letra obviamente fala sobre, bem, como é ter rivais e também batalhas Pokémon. A música chegou à 13ª posição na Oricon em 1999.
Leiam a tradução:
Rica Matsumoto – Rival!
- Título alternativo: “The Rivals”
- Letra: Akihito Toda
- Composição: Hirokazu Tanaka
Original (kanji) | Original (rōmaji) | Tradução |
---|---|---|
バトルしようぜ! | BATORU shiyō ze! | Vamos lutar! |
ほえる はねる そらをとぶ トライアタック メガトンパンチ! うたう ねむる サイコキネシス ロケットずつき 10まんボルト! 勝っても負けても おまつりさわぎ バトルしようぜ ポケモンバトル! | hoeru haneru sora o tobu TORAI ATAKKU MEGATON PANCHI! utau nemuru SAIKOKINESHISU ROKETTO zutsuki jūman BORUTO![1] katte mo makete mo omatsurisawagi BATORU shiyō ze POKEMON BATORU! | Roar, Splash, Fly Tri Attack, Mega Punch! Sing, Rest, Psychic Skull Bash, Thunderbolt! Ganhando ou perdendo, é uma folia Vamos lutar uma batalha Pokémon! |
負けた くやしさは ふるえるほどだけど にぎりこぶしを ほどいて ズボンで汗ふき あくしゅしよう! | maketa kuyashisa wa furueru hodo da kedo nigirikobushi o hodoite ZUBON de asefuki akushu shiyō! | Com a frustração da derrota Chego a me tremer, porém Solto meus punhos cerrados E limpo o suor nas minha calça; vamos apertar as mãos! |
時の流れは ふしぎだね (You’re my rival) “どっちが勝ったか ねえ おぼえてる?” (I’m your rival) いまでは ホラ 笑いながら 話ができるよ “わすれたね!”って とぼけてる そんな オレのライバルたち (Chase your dream together) | toki no nagare wa fushigi da ne (You’re my rival) “dotchi ga katta ka nē oboeteru?” (I’m your rival) ima de wa HORA warainagara hanashi ga dekiru yo “wasureta ne!” tte toboketeru sonna ORE no RAIBARU tachi (Chase your dream together) | O passar do tempo é misterioso, não? (Você é meu rival) “Ei, você se lembra de quem ganhou?” (Eu sou seu rival) Agora, olha só Posso falar e rir ao mesmo tempo “Esqueci!”, disse fingindo que não sabia Assim são meus rivais (Persiga seu sonho junto) |
すてみタックル からてチョップ オーロラビーム ハイドロポンプ! にらみつける ゆびをふる はっぱカッター でんこうせっか! 勝っても負けても おまつりさわぎ バトルしようぜ ポケモンバトル! | sutemi TAKKURU karate CHOPPU ŌRORA BĪMU HAIDORO PONPU! niramitsukeru yubi o furu happa KATTĀ denkōsekka![1] katte mo makete mo omatsurisawagi BATORU shiyō ze POKEMON BATORU! | Double-Edge, Karate Chop Aurora Beam, Hydro Pump! Leer, Metronome Razor Leaf, Quick Attack! Ganhando ou perdendo, é uma folia Vamos lutar uma batalha Pokémon! |
勝った うれしさは 泣きたいほどだけど 勝ち負けよりも だいじな 何かが きっとあるはずさ! | katta ureshisa wa nakitai hodo da kedo kachimake yori mo daiji na nanika ga kitto aru hazu sa! | Com a alegria de ganhar Chego a querer chorar, porém Certamente deve haver algo Mais importante que ganhar ou perder! |
ライバルどうし おかしいね (You’re my rival) “まだまだ育てが 足りないぜ!” (I’m your rival) それでも ホラ 選んだ道が おなじ道だから “負けないぞ!”って いいながら おなじ夢を 語り合う (Chase your dream together) | RAIBARU dōshi okashii ne (You’re my rival) “madamada sodate ga tarinai ze!” (I’m your rival) soredemo HORA eranda michi ga onaji michi dakara “makenai zo!” tte iinagara onaji yume o katariau (Chase your dream together) | Rivais são esquisitos, não? (Você é meu rival) “Ainda falta muito para você crescer!” (Eu sou seu rival) Ainda assim, olha só O caminho que escolhi é o mesmo caminho, logo Ao dizer “não vou perder!” Conversamos juntos sobre os mesmos sonhos (Persiga seu sonho junto) |
夢の つぼみは つぼみの ままだけど すこしづつ ふくらんで きてる… そんな 気がするよ | yume no tsubomi wa tsubomi no mama da kedo sukoshi zutsu fukurande kiteru… sonna ki ga suru yo | O broto dos nossos sonhos Ainda é um broto, porém Pouco a pouco ele vai crescendo Eu sinto isso |
As estrofes marcadas mencionam ataques usados no universo Pokémon. Como desconheço traduções oficiais deles para o português (diga nos comentários caso existam!), usei os nomes em inglês.
Dito isso, eu traduziria os ataques assim:
Rugir, pular, voar pelo céu
Triataque, soco megaton!
Cantar, dormir, psicocinese
Cabeçada-foguete, 100 mil volts!
Investida desesperada, golpe de caratê
Raio de aurora, hidrobomba!
Fitar, balançar os dedos
Folhas cortantes, velocidade da luz!
Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!