Saudações, heroes. Estou de volta com mais uma tradução musical! Aparentemente, Bleach: Thousand-Year Blood War está conquistando a otakada toda, tanto que é a opção, até agora, mais votada na enquete da página principal 😆 Venho, então, traduzir o encerramento desta primeira parte: Saihate, de SennaRin!

Já temos letra e até clipe oficial da música, mas a versão física só sai dia 23 de novembro. Então, nada de detalhes de rankings por enquanto.

Segue a tradução:

SennaRin – Saihate

  • Título em kanji: “最果て”
  • Título em português: “O lugar mais longe”
  • Letra: SennaRin
  • Composição: Hiroyuki Sawano
Clipe de Saihate.
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
預けた全て
白く混じり合う呼吸が
姿形表情持たず
埋もれたまま遠く睨んでる
azuketa subete
shiroku majiriau kokyū ga
sugatakatachi hyōjō motazu
umoreta mama tōku niranderu
Todas as respirações combinadas com o branco
Que eu depositei
Sem demonstrar a expressão da forma
Permanecem enterradas enquanto fito a distância
何も聞こえないよ
斬れもしないようで
沈むみたいだ
落ちて落ちて
触れて
張り付く白黒眼
nani mo kikoenai yo
kire mo shinai yō de
shizumu mitai da
ochite ochite
furete
haritsuku shirokuro me
Não posso ouvir nada
Não parece que consigo nem cortar
É como se eu afundasse
Caindo, caindo
Tocando
Meus olhos monocromáticos grudam
誰も
見たことのない
最果てが今
僕等の間に視える
もういっそ剥がれない
途切れ解けない
とっかかる奪い合いで
果ての果てのその先へ攫えばいい
僕等の呼吸も
全てを
果ての果てのその先へ攫えばいい
僕等の未来も
僕等の世界も
dare mo
mita koto no nai
saihate ga ima
bokura no aida ni mieru
mō isso hagarenai
togire hodokenai
tokkakaru ubaiai de
hate no hate no sono saki e saraeba ii
bokura no kokyū mo
subete o
hate no hate no sono saki e saraeba ii
bokura no mirai mo
bokura no sekai mo
Agora o lugar mais longe
Que ninguém
Chegou a ver
Aparece entre nós
Já não dá mais para ser desfeito
Nem interrompido
Este louco arrebatamento
Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim
Nossas respirações
Tudo
Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim
Nosso futuro
Nosso mundo
此の身を裂いて
何が見凝め合うのか対に
還らない記憶と影を
埋もれたまま遠く繋いでる
kono mi o saite
nani ga mitsumeau no ka tsui ni
kaeranai kioku to kage o
umoreta mama tōku tsunaideru
Vou rasgar este corpo
Com quem você está trocando olhares?
As memórias e sombras que não retornam
Permanecem enterradas enquanto me conecto com a distância
何も終わらせないよ
数奇の結末を
目蓋に伝う
深く深く
触れて
張り付く白黒眼
nani mo owarasenai yo
sūki no ketsumatsu o
mabuta ni tsutau
fukaku fukaku
furete
haritsuku shirokuro me
Não vou deixar nada acabar
Um final amargo
Se transmite para minhas pálpebras
Profundamente, profundamente
Tocando
Meus olhos monocromáticos grudam
誰も
見たことのない
最果てが今
僕等の間に視える
Don’t you know god’s demand?
Don’t you know god’s demand?
相対した崩し合いで
果ての果てのその先へ攫えばいい
僕等の記憶も
全てを
果ての果てのその先へ攫えばいい
僕等の犠牲も
僕等の鼓動も
dare mo
mita koto no nai
saihate ga ima
bokura no aida ni mieru
Don’t you know god’s demand?
Don’t you know god’s demand?
aitai shita kuzushiai de
hate no hate no sono saki e saraeba ii
bokura no kioku mo
subete o
hate no hate no sono saki e saraeba ii
bokura no gisei mo
bokura no kodō mo
Agora o lugar mais longe
Que ninguém
Chegou a ver
Aparece entre nós
Você não sabe o que Deus quer?
Você não sabe o que Deus quer?
Em um conflito cara a cara
Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim
Nossas memórias
Tudo
Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim
Nossos sacrifícios
Nossas palpitações
誰も
見たことのない
最果てが今
僕等の間に視える
もういっそ剥がれない
途切れ解けない
とっかかる奪い合いで
果ての果てのその先へ攫えばいい
僕等の呼吸も
全てを
果ての果てのその先へ攫えばいい
僕等の未来も
僕等の世界も
dare mo
mita koto no nai
saihate ga ima
bokura no aida ni mieru
mō isso hagarenai
togire hodokenai
tokkakaru ubaiai de
hate no hate no sono saki e saraeba ii
bokura no kokyū mo
subete o
hate no hate no sono saki e saraeba ii
bokura no mirai mo
bokura no sekai mo
Agora o lugar mais longe
Que ninguém
Chegou a ver
Aparece entre nós
Já não dá mais para ser desfeito
Nem interrompido
Este louco arrebatamento
Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim
Nossas respirações
Tudo
Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim
Nosso futuro
Nosso mundo

Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!