Saudações, heroes. Estou de volta com mais uma tradução musical! Aparentemente, Bleach: Thousand-Year Blood War está conquistando a otakada toda, tanto que é a opção, até agora, mais votada na enquete da página principal 😆 Venho, então, traduzir o encerramento desta primeira parte: Saihate, de SennaRin!
Já temos letra e até clipe oficial da música, mas a versão física só sai dia 23 de novembro. Então, nada de detalhes de rankings por enquanto.
Segue a tradução:
SennaRin – Saihate
- Título em kanji: “最果て”
- Título em português: “O lugar mais longe”
- Letra: SennaRin
- Composição: Hiroyuki Sawano
Original (kanji) | Original (rōmaji) | Tradução |
---|---|---|
預けた全て 白く混じり合う呼吸が 姿形表情持たず 埋もれたまま遠く睨んでる | azuketa subete shiroku majiriau kokyū ga sugatakatachi hyōjō motazu umoreta mama tōku niranderu | Todas as respirações combinadas com o branco Que eu depositei Sem demonstrar a expressão da forma Permanecem enterradas enquanto fito a distância |
何も聞こえないよ 斬れもしないようで 沈むみたいだ 落ちて落ちて 触れて 張り付く白黒眼 | nani mo kikoenai yo kire mo shinai yō de shizumu mitai da ochite ochite furete haritsuku shirokuro me | Não posso ouvir nada Não parece que consigo nem cortar É como se eu afundasse Caindo, caindo Tocando Meus olhos monocromáticos grudam |
誰も 見たことのない 最果てが今 僕等の間に視える もういっそ剥がれない 途切れ解けない とっかかる奪い合いで 果ての果てのその先へ攫えばいい 僕等の呼吸も 全てを 果ての果てのその先へ攫えばいい 僕等の未来も 僕等の世界も | dare mo mita koto no nai saihate ga ima bokura no aida ni mieru mō isso hagarenai togire hodokenai tokkakaru ubaiai de hate no hate no sono saki e saraeba ii bokura no kokyū mo subete o hate no hate no sono saki e saraeba ii bokura no mirai mo bokura no sekai mo | Agora o lugar mais longe Que ninguém Chegou a ver Aparece entre nós Já não dá mais para ser desfeito Nem interrompido Este louco arrebatamento Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim Nossas respirações Tudo Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim Nosso futuro Nosso mundo |
此の身を裂いて 何が見凝め合うのか対に 還らない記憶と影を 埋もれたまま遠く繋いでる | kono mi o saite nani ga mitsumeau no ka tsui ni kaeranai kioku to kage o umoreta mama tōku tsunaideru | Vou rasgar este corpo Com quem você está trocando olhares? As memórias e sombras que não retornam Permanecem enterradas enquanto me conecto com a distância |
何も終わらせないよ 数奇の結末を 目蓋に伝う 深く深く 触れて 張り付く白黒眼 | nani mo owarasenai yo sūki no ketsumatsu o mabuta ni tsutau fukaku fukaku furete haritsuku shirokuro me | Não vou deixar nada acabar Um final amargo Se transmite para minhas pálpebras Profundamente, profundamente Tocando Meus olhos monocromáticos grudam |
誰も 見たことのない 最果てが今 僕等の間に視える Don’t you know god’s demand? Don’t you know god’s demand? 相対した崩し合いで 果ての果てのその先へ攫えばいい 僕等の記憶も 全てを 果ての果てのその先へ攫えばいい 僕等の犠牲も 僕等の鼓動も | dare mo mita koto no nai saihate ga ima bokura no aida ni mieru Don’t you know god’s demand? Don’t you know god’s demand? aitai shita kuzushiai de hate no hate no sono saki e saraeba ii bokura no kioku mo subete o hate no hate no sono saki e saraeba ii bokura no gisei mo bokura no kodō mo | Agora o lugar mais longe Que ninguém Chegou a ver Aparece entre nós Você não sabe o que Deus quer? Você não sabe o que Deus quer? Em um conflito cara a cara Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim Nossas memórias Tudo Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim Nossos sacrifícios Nossas palpitações |
誰も 見たことのない 最果てが今 僕等の間に視える もういっそ剥がれない 途切れ解けない とっかかる奪い合いで 果ての果てのその先へ攫えばいい 僕等の呼吸も 全てを 果ての果てのその先へ攫えばいい 僕等の未来も 僕等の世界も | dare mo mita koto no nai saihate ga ima bokura no aida ni mieru mō isso hagarenai togire hodokenai tokkakaru ubaiai de hate no hate no sono saki e saraeba ii bokura no kokyū mo subete o hate no hate no sono saki e saraeba ii bokura no mirai mo bokura no sekai mo | Agora o lugar mais longe Que ninguém Chegou a ver Aparece entre nós Já não dá mais para ser desfeito Nem interrompido Este louco arrebatamento Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim Nossas respirações Tudo Deveria levar o que peguei para além do fim, do fim Nosso futuro Nosso mundo |
Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!