Oi, heroes! Tive um recessozinho de Carnaval, mas cá estou com mais uma tradução. Desta vez, é uma sugestão, pelo Discord, do ouvinte Kaizovelous M.D: (Re)Play, de Daichi Miura!

Confesso que eu não o conhecia, mas fãs de Dragon Ball Super devem conhecê-lo, já que ele fez o tema do filme em que o Broly aparece. Também fez a abertura de Kamen Rider Ex-Aid, de 2016. Já (Re)Play é o 20º single da carreira de Daichi Miura, tendo chegado à décima posição na Oricon e vendido mais de 16 mil cópias.

Vamos à tradução:

Daichi Miura – (Re)Play

  • Letra: Momo “mocha” N.
  • Composição: Uta, Daichi Miura
PV oficial de (Re)Play
Original (kanji)Original (rōmaji)Tradução
今日もあちこちで飛び交うバトル Oh no
地下(Underground)でも地上でも同じさ
kyō mo achikochi de tobikau BATORU Oh no
Underground de mo chijō de mo onaji sa
Mesmo hoje batalhas voam para lá e para cá, oh não
É o mesmo acima e abaixo da terra
Rule 1 Gotta give it all you got
その敷かれたレールから FLY
プライドかけたMOVEで
超えて創るNEWイメージ (Break it)
Rule 1 Gotta give it all you got
sono shikareta RĒRU kara FLY
PURAIDO kaketa MOVE de
koete tsukuru NEW IMĒJI (Break it)
Regra 1: Deve dar tudo de si
Voe a partir desses trilhos abandonados
Com um movimento, supere o orgulho despedaçado
E construa uma nova imagem (quebre-a)
筋書き通りじゃつまらない
A, B, Cの次は Who’s the ONE…?
What’s your Scenario?
sujigaki dōri ja tsumaranai
A, B, C no tsugi wa Who’s the ONE…?
What’s your Scenario?
Seguir a trama é chato
Quem é que vem depois de A, B, C?
Qual é seu cenário?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
好きなところ (RE)PLAY (していいよ)
(Go on (RE)PLAY) What’s your Scenario?
(Don’t just obey) 全部見どころ
(The great escape) だから縛られないで
自由に羽ばたけ
好きなだけ (RE)PLAY
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
suki na tokoro (RE)PLAY (shite ii yo)
(Go on (RE)PLAY) What’s your Scenario?
(Don’t just obey) zenbu midokoro
(The great escape) dakara shibararenaide[1]
jiyū ni habatake
suki na dake (RE)PLAY
Qual é seu cenário?
Qual é seu cenário?
Qual é seu cenário?
Dê um (re)play no seu lugar favorito (você pode fazê-lo)
(Vai lá, (re)play) Qual é seu cenário?
(Não obedeça apenas) Tudo é promissor
(A grande fuga) Logo não se reprima
Decole livremente
Dê um (re)play só no que gosta
いつも完璧にReadyなやつは Oh yeah
Spotlightの下でも影でも同じさ
itsumo kanpeki ni Ready na yatsu wa Oh yeah
Spotlight no shita de mo kage de mo onaji sa
Um cara sempre perfeitamente preparado, oh yeah
É o mesmo sob um holofote ou nas sombras
Rule 2 恥じる物なんてない
弱点突かれても It’s alright
Rule 3 ウソや偽り
何よりもUnstylish (ださい)
Rule 2 hajiru mono nante nai
jakuten tsukarete mo It’s alright
Rule 3 USO ya itsuwari
nani yori mo Unstylish (dasai)
Regra 2: não há nada do que se envergonhar
Está tudo bem mesmo se atacarem seu ponto fraco
Regra 3: mentiras e falsidades
São mais sem graça do que tudo (sem graça)
単純な勝ち負けより
実際に価値あるものを
What’s your Scenario?
tanjun na kachimake yori
jissai ni kachi aru mono o
What’s your Scenario?
Há coisas na prática mais valiosas
Do que simplesmente ganhar ou perder
Qual é seu cenário?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
どこからでも (RE)PLAY (していいよ)
(Go on (RE)PLAY) What’s your Scenario?
(Don’t just obey) アソビごころ覚ませ
(The great escape) 一度しかない人生
派手にやりきって
好きなだけ (RE)PLAY
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
doko kara demo (RE)PLAY (shite ii yo)
(Go on (RE)PLAY) What’s your Scenario?
(Don’t just obey) ASOBIgokoro samase
(The great escape) ichido shika nai jinsei
hade ni yarikitte
suki na dake (RE)PLAY
Qual é seu cenário?
Qual é seu cenário?
Qual é seu cenário?
Dê um (re)play de qualquer lugar (você pode fazê-lo)
(Vai lá, (re)play) Qual é seu cenário?
(Não obedeça apenas) Desperte seu lado brincalhão
(A grande fuga) Você só vive uma vez
Viva intensamente
Dê um (re)play só no que gosta
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
好きなところ (RE)PLAY (していいよ)
What’s your Scenario?
全部見どころ
だから縛られないで
自由に羽ばたけ
好きなだけ (RE)PLAY
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
What’s your Scenario?
suki na tokoro (RE)PLAY (shite ii yo)
What’s your Scenario?
zenbu midokoro
dakara shibararenaide[1]
jiyū ni habatake
suki na dake (RE)PLAY
Qual é seu cenário?
Qual é seu cenário?
Qual é seu cenário?
Qual é seu cenário?
Dê um (re)play no seu lugar favorito (você pode fazê-lo)
Qual é seu cenário?
Tudo é promissor
Logo não se reprima
Decole livremente
Dê um (re)play só no que gosta

  1. 縛る shibaru significa amarrar, mas optei por reprimir neste contexto.

Curtiu a tradução? Não curtiu? Achou algum erro? Quer que eu traduza outra música? Diga nos comentários!